18"Cu Chulainn " The Ulster Cycle. Web. 19 July 2011. <http://ulstercycle.wordpress.com/cu-chulainn/>.
According to W.B. Yeats, "Arguments of a nature purely philological, based upon the language of the texts, or critical, based upon the relations of the various MSS. to each other, not only allow, but compel us to date the redaction of the principal Cuchulain stones, substantially in the form under which they have survived, back to the seventh to ninth centuries." (Gregory, Lady Augusta, and W. B. Yeats. Cuchulain of Muirthemne: the Story of the Men of the Red Branch of Ulster. London: J. Murray, 1902. 355-56.) On p. 23 in their translation, where CĂșchulainn explains how he arrived at the scene, is an excellent example of the "puzzle-language" that presents a clue to the antiquity of the sources: "'Which way did you take after that?' "That is not hard to tell,' he said. 'From the Cover of the Sea, over the Great Secret of the Tuatha De Danaan, and the Foam of the horses of Emain, over the Morrigu's Garden, and the Great Sow's back; over the Valley of the Great Dam, between the God and his Druid; over the Marrow of the Woman, between the Boar and his Dam; over the Washing-place of the horses of Dea; between the King of Ana and his servant, to Mandchuile of the Four Corners of the World; over Great Crime and the Remnants of the Great Feast; between the Vat and the Little Vat, to the Gardens of Lugh, to the daughters of Tethra, the nephew of the King of the Fomor.'"